民航飞行技术词典和飞行翻译体系培养工作今年展开

2014-01-23


    近年来,国内飞行翻译公司逐步增多,但普遍存在家庭化、兼职化等弊病,译员整体飞行技术基础和知识较差,翻译质量不佳。为切实改变我国民航飞行翻译行业基础,雨燕飞行翻译拟于今年斥资开始对飞行翻译业务运营进行深入改革,并与航空公司和局方展开全面合作,彻底整顿和扭转国内飞行翻译基础薄弱、质量较差的现状。

     

    雨燕飞行翻译于2012年开始推动全部译员全职化的改革,公司租用210平米写字楼作为办公场所,固定办公室加全职员工的模式在目前国内飞行翻译行业处于绝对领先地位。2014年公司将在译员全职化的基础上逐步取消兼职译员,彻底掌控翻译质量和统一翻译标准。公司从中国民航大学、南京大学、中山大学选招了一批中文文笔好、英文阅读理解能力强、专业八级优秀的毕业生充实到全职翻译队伍中,较好地解决了译员素质问题。


 
    雨燕对飞行翻译的培养体系进行深入改革,对于选招的毕业生进行系统的飞行技术培训,全面完成私用、商用飞机驾驶员执照和仪表等级执照的培训工作,采用局方标准教材和美国FAA系列教材相统一的方式,使各位译员对飞行技术知识有了系统的学习。在理论学习的基础上,公司组织译员进行西锐SR22、波音737-800型飞机模拟机的操作训练,完成起落航线和转场飞行等科目,熟练掌握飞行手册,使译员对飞机各系统的操作有了较为深入的认识。并且,我们还安排译员到航校进行教练机的飞行实践课程,真实体验飞行操纵。通过两个月的系统培训,全职译员对飞行技术知识有了较为深入的理解,飞行翻译更有把握,翻译质量也更有保证。


 

     雨燕飞行翻译在进行人力资源改革的基础上,2014年还将深化对技术的改革,推动民航飞行技术辞典建设,与民航局、海南航空、金鹿公务机等航空公司深入合作,尽快启动辞典的建设工作,用科学的统筹方法和权威的校验方式打造国内最权威的民航技术辞典,订立标准,扭转我国飞行翻译行业基础薄弱的现状。